Ιάπωνες: Ποιος στα «κομμάτια» είναι ο νομπελίστας Καζούο Ισιγκούρο;

Ο Ισιγκούρο, σε αντίθεση με τον συμπατριώτη του Χαρούκι Μουρακάμι – που είναι δημοφιλής σύγχρονος Ιάπωνας συγγραφέας-, δεν ήταν γνωστός στη γενέτειρά του την Ιαπωνία. 

Λίγα λεπτά μετά την ανακοίνωση της απονομής του φετινού βραβείου Νόμπελ Λογοτεχνίας στον Βρετανό – ιαπωνικής καταγωγής Καζούο Ισιγκούρο, οι Γιαπωνέζοι κατέφυγαν στο Twitter για να ρωτήσουν: «Ποιος στα κομμάτια είναι ο Καζούο Ισιγκούρο;».

Όσοι δεν είχαν ακούσει ποτέ για τον συγγραφέα του «Απομεινάρια μιας ημέρας (1989)» , αλλά και για το πρώτο του βιβλίο «Α Pale View of Hills» και κυρίως με το δεύτερο «Ενας καλλιτέχνης του ρευστού κόσμου», που το 1986 είχε προκαλέσει αίσθηση διεθνώς. Το πιο πρόσφατο βιβλίο του «Ο θαμμένος γίγαντας» είναι διαφορετικό σε ύφος και διαβάζεται σαν βρετανικός θρύλος, εξεπλάγησαν από το όνομα που εμφανίστηκε στις οθόνες των smartphones και των τηλεοράσεων, το οποίο έμοιαζε ιαπωνικό, όμως ήταν γραμμένο με τον τρόπο που γράφονται μόνο οι ξένες λέξεις και ονόματα.

Σήμερα το πρωί ωστόσο, η χώρα γιόρταζε τη νίκη του 62χρονου συγγραφέα, που ζει από τα πέντε του χρόνια στη Βρετανία, έχει τη βρετανική υπηκοότητα και γράφει αποκλειστικά στα αγγλικά, σαν να είχε κερδίσει ένας Ιάπωνας.

«Πάντα έλεγα σε όλη μου την καριέρα ότι αν και μεγάλωσα σε αυτή τη χώρα, τη Βρετανία, μεγάλο μέρος του εαυτού μου παρατηρεί τον κόσμο, η καλλιτεχνική μου προσέγγιση είναι ιαπωνική, επειδή ανατράφηκα από Ιάπωνες γονείς, μιλώντας ιαπωνικά», δήλωσε χθες Πέμπτη ο ίδιος ο Καζούο Ισιγκούρο. Ο Ισιγκούρο δέχθηκε τη βράβευσή του με συγκίνηση και ευγνωμοσύνη και το απολαμβάνει περισσότερο από τον προκατοχό του, Μπομπ Ντίλαν…

Τα ιαπωνικά μέσα, που στην αρχή αντέδρασαν χλιαρά, στη συνέχεια χάρηκαν που ένας λογοτέχνης γεννημένος στην Ιαπωνία τιμήθηκε και οι δημοσιογράφοι έσπευσαν στις βιβλιοθήκες που ήταν ακόμη ανοικτές αργά το βράδυ για να καταγράψουν την αντίδραση των αναγνωστών και των πωλητών, οι οποίοι βιάστηκαν να βγάλουν στις βιτρίνες τους τα μικρά αποθέματα των αντιτύπων των βιβλίων του Ισιγκούρο που διέθεταν.

«Λάβαμε από χθες το βράδυ παραγγελίες για 200.000 αντίτυπα. Αυτός ο αριθμός είναι απίστευτος αυτή την εποχή», σχολίασε μια εκπρόσωπος του εκδοτικού οίκου Hayakawa, που εκδίδει στην Ιαπωνία μεταφρασμένα τα έργα του Ισιγκούρο. «Αποφασίσαμε να επανεκδώσουμε τους οκτώ τίτλους που έχουμε εκδώσει στα ιαπωνικά», πρόσθεσε.

«Εκ μέρους της κυβέρνησης, θα ήθελα να εκφράσω τη χαρά μας που ένας Ιάπωνας τιμήθηκε με το Νόμπελ Λογοτεχνίας», σχολίασε ο Γιοσίντε Σούγκα εκπρόσωπος της ιαπωνικής κυβέρνησης.

Τον Ισιγκούρο συνεχάρη και ο κυβερνήτης του Ναγκασάκι, της πόλης όπου γεννήθηκε και πέρασε τα πέντε πρώτα χρόνια της ζωής του ο συγγραφέας. «Είμαστε εξαιρετικά χαρούμενοι, είναι μια τεράστια τιμή για την περιφέρεια του Ναγκασάκι», επεσήμανε ο Χόντο Νακαμούρα σε ανακοίνωσή του.

Ο Ισιγκούρο γεννήθηκε στη μαρτυρική πόλη του Ναγκασάκι το 1954 και εγκαταστάθηκε στη Βρετανία το 1960, καθώς ο πατέρας του, ένας ωκεανογράφος, άρχισε να εργάζεται εκεί.

Η Ιαπωνία δεν αναγνωρίζει τη διπλή υπηκοότητα για τους ενήλικες.