Ελλάδα

Eretiki κριτική της ταινίας Γέτι: Ο Χιονάνθρωπος των Ιμαλαΐων

Eretiki κριτική της ταινίας Γέτι: Ο Χιονάνθρωπος των Ιμαλαΐων
ViberViber MessengerMessenger WhatsAppWhatsApp
Ακούστε το άρθρο

Η Tulip Entertainment από τις 24/10/2019 παρουσιάζει το πανέμορφο animation “Γέτι: Ο Χιονάνθρωπος των Ιμαλαΐων” με αισθαντικές εικόνες, έντονα χρώματα, γαλήνια μουσική και αληθινά συναισθήματα, υποστηριζόμενο από την επιτυχή προσαρμογή μιας επαγγελματικής και τρυφερής, ελληνικής μεταγλώττισης! 

Ας γνωρίσουμε λοιπόν την γλυκιά ηρωίδα Yi, η οποία θα συναντήσει τον συμπαθή Everest. Ένα πλάσμα, που θα της αλλάξει ευχάριστα τη ζωή…

 

Σενάριο: 

Βρισκόμαστε στη μακρινή Shanghai της Κίνας. O ηλικιωμένος, βαθύπλουτος Κύριος Burnish, ως φανατικός συλλέκτης σπάνιων ζώων, μαζί με τη βοήθεια της ηθικολόγου-Ζωολόγου, Δόκτωρος Zara και μιας εξειδικευμένης, δυναμικής ομάδας, κατορθώνει να αιχμαλωτίσει ένα Γέτι. Απομένει μόνο να το προβάλει σε όλο τον κόσμο…Στον κοινωνικό ιστό της πόλης η έφηβη Yi διαχειρίζεται διαφορετικά τη ζωή από ότι οι συνομήλικοί της. Η ίδια δουλεύει διαρκώς, φροντίζοντας διάφορα ζωάκια και κρατά τα χρήματα, προκειμένου να πραγματοποιήσει ένα μεγάλο, περιπετειώδες ταξίδι, που της είχε προτείνει ο αγαπητός πατέρας της, όσο ζούσε. Η Yi επηρεάστηκε πολύ από την προσωπικότητα του πατέρα της, καθώς ο ίδιος τη δίδαξε να παίζει βιολί. Τώρα πλέον μένει με τη μητέρα της και την καλόκαρδη Nai Nai, οι οποίες την αγαπούν μεν, αλλά δεν καταλαβαίνουν την περιπετειώδη φύση της.

 

Στο ίδιο κτίριο κατοικούν τα ξαδέρφια Jin και Peng. Ο πρώτος είναι στην ηλικία της Yi και “πάσχει” από εγωκεντρισμό και “έρωτα” για το κινητό του τηλέφωνο. Ο δεύτερος είναι μικρότερος, λατρεύει την παιδικότητά του, χαίρεται το μπάσκετ σαν παιχνίδι και δεν λέει ποτέ όχι στα νόστιμα μπισκότα της Nai Nai. Στην ταράτσα της πολυκατοικίας της η Yi είχε φτιάξει ένα αυτοσχέδιο σπιτάκι, που θύμιζε κρησφύγετο ονείρων. Εκεί είχε σχεδιάσει και τον χάρτη του πολυπόθητου, ονειρώδους ταξιδιού, με εντυπωσιακό τερματισμό στα παγωμένα Ιμαλάια. 

 

Η “υπερομάδα” σύλληψης και μεταφοράς του Γέτι, την οποία είχε προσλάβει ο Κύριος Burnish, έκανε ένα “μικρό” λαθάκι…“Απλώς” έχασε το Γέτι μέσα στον κοινωνικό ιστό. Το πλάσμα προσγειώθηκε στην ταράτσα της Yi. Εκείνη το περιέθαλψε μυστικά και επομένως διαμόρφωσε αλλιώτικα το παλιό καταφύγιό της. Ονόμασε τον καινούργιο της φίλο: Everest! Το ατίθασο, μα ειρηνικό Γέτι αγαπά τις μελωδίες του βιολιού της Yi και πραγματοποιεί έναν μουσικό, χαρωπό, γαλήνιο βρυχηθμό, παίζοντας ρυθμικά μαζί της. 

 

Δυστυχώς, η ειδική ομάδα θα ανακαλύψει τον Everest. Όμως η Yi θα ξεφύγει μαζί του μέσα σε ένα καράβι με τόνους αναψυκτικών, προς μεγάλη χαρά του μαλλιαρού φίλου της! Peng και Jin, έχοντας ενθουσιασμό και δυσαρέσκεια αντίστοιχα, ακολουθούν την ζωηρή έφηβη, που τους οδήγησε εν πλω μακριά από το σπίτι τους. Ο Κύριος Burnish “βράζει,” μα είναι αποφασισμένος μαζί με τους συνεργάτες του να πάρει πίσω το Γέτι, ακόμη και αν χρειαστεί να φτάσει μέχρι και τα παγωμένα εδάφη των Ιμαλαΐων…

 

Γενικώς στο έργο:  

 

Θα παρακολουθήσουμε ένα πολύ ευχάριστο animation, που προάγει την ανιδιοτελή φιλία και την αληθινή εκτίμηση κάθε αγαπημένης οικογένειας. Η πρωταγωνίστρια είναι η Yi. Αλτρουίστρια, φιλόζωη, μουσικόφιλη και με αγνή καρδιά! Με αληθινή, ανθρώπινη ομορφιά στο πρόσωπό της. Η ίδια είναι απόμακρη από τα υπόλοιπα παιδιά. Στην ταράτσα των μυστικών ονείρων, εκείνη παίζει μουσική πάντοτε μοναχή της. Μα αυτό συμβαίνει, μέχρι να γνωρίσει το Γέτι. Τότε με αυθόρμητη εμπιστοσύνη παίζει βιολί μπροστά του!

 

Το πλάσμα γοητεύεται από τη μουσική και συνοδεύει την έφηβη σε ένα αρμονικό σύνολο μελωδιών, με την πιο μπάσα, δική του, φυσική χροιά. Η φιλία τους είναι ήδη γεγονός! Η γνωριμία της Yi με τον Everest θα δημιουργήσει τις προϋποθέσεις, ώστε να εκτιμηθεί εξαρχής η φιλία των Jin, Peng και της κοπέλας μέσα από ένα διδακτικό, περιπετειώδες, πανέμορφο ταξίδι.

 

Η ιστορία του σεναρίου λειτουργεί αμέσως στον κόσμο των θεατών, μεταδίδοντας την τρυφερότητα της πρωταγωνίστριας. Οι ανατροπές για την ηθική ποιότητα των χαρακτήρων είναι ουσιώδεις και θα εκπλήξουν το κοινό, σχετικά με τις εν καιρώ αποκαλυπτόμενες περσόνες στο “αντίπαλο στρατόπεδο” του Κυρίου Burnish. Το χιούμορ θα κάνει την εμφάνισή του σε κάποιες στιχομυθίες. Ενώ ο χαρακτήρας της πρωταγωνίστριας θίγει την νεανική, επιλεκτική, κοινωνική απομόνωση, διαμέσου μιας πιο ώριμης “σκοπιάς,” προβληματίζοντας ευχάριστα κάθε παιδί.

 

Κλειδί της επιτυχίας σε αυτό το animation είναι, ότι ακούμε αληθινή μουσική! Ενώνοντας:  

 

Α) Την αρχικώς μοναχική οπτική της Yi.

 

Β) Την έως ένα σημείο άγρια, καχύποπτη φύση του Everest.

 

Γ) Την μέχρι πρότινος χαλαρή και αδιάφορη, από φιλοζωική άποψη, αντίστοιχη ψυχοσύνθεση των Peng και Jin. 

 

Πράγματι, το Γέτι=Everest είναι ο καταλύτης του έργου. Επηρεάζει τις  ψυχές όλων. Ακόμη και του Κυρίου Burnish!   

 

Όμως και οι εικόνες στο έργο είναι εξίσου απολαυστικές! Το ταξίδι των παιδιών μαζί με το Γέτι, αποτελεί έναν οπτικό έπαινο στην φυσική ομορφιά του πλανήτη μας! Για την ακρίβεια, εκφράζει έναν μουσικό-οπτικό ύμνο, διότι η φύση, εξαιτίας των μελωδιών του παιχνιδιάρη Everest, δέχεται ένα γαλήνιο κάλεσμα τροφοδότησης από το πλάσμα και αμέσως ανθοφορεί!

 

(Περισσότερη ανάλυση ακολουθεί σε σχετική, κάτωθι, κατηγορία της στήλης)

 

Θεμελιώδεις αρχές του έργου:  

 

Σενάριο: 

 

To σενάριο γράφτηκε από την Jill Culton. Φυσικά παρουσιάζει ενδιαφέρον η εξέλιξη της ιστορίας, έχοντας ως γεωγραφική βάση την Κίνα. Είναι αρκετά έξυπνη ιστορία με ολιγάριθμους, μα ενδιαφέροντες χαρακτήρες και έναν ισχυρό, λειτουργικό στόχο: Το διδακτικό ταξίδι και την έμπνευση, κατά τη διάρκειά του, μεταξύ αλλήλων. Όπως προείπαμε, το έργο αναγνωρίζει την ατομικότητα, αλλά υπερασπίζεται παράλληλα την πεποίθηση της απογείωσης εκείνης, διαμέσου της ξεχωριστής ομαδικότητας! Έτσι μόλις γνωρίζουν τον Everest τα παιδιά, βελτιώνονται ή αποκτούν αυτοπεποίθηση και σαν χαρακτήρες, εκτιμώντας επίσης περισσότερο την μεταξύ τους παρέα (Yi, Jin, Peng).

 

Η μεγάλη ανατροπή ωστόσο συμβαίνει, με την αποκεκαλυμμένη αντιστροφή  μεταξύ δύο χαρακτήρων στο “στρατόπεδο” του Κυρίου Burnish. Βεβαίως σημαντική είναι και η ενημέρωση, πως ο Everest είναι μόλις ένα μωρό Γέτι (δηλαδή κάνει τους θεατές να αναρωτιούνται, πόσο μεγάλοι από άποψη διαστάσεων είναι οι γονείς του;!). Ακόμη μια εύστροφη ιδέα στο σενάριο ήταν η εν καιρώ, ταυτόχρονη πληροφόρηση στη Yi και στους θεατές, πως το ταξίδι συνέπιπτε επακριβώς με την τολμηρή, τουριστική πρόταση του πατέρα της συγκινημένης έφηβης.    

 

Το χιούμορ έρχεται λόγω της εμφάνισης απρόβλεπτων γεγονότων και λιγότερο με την παρουσία ατάκας. Σαφώς όμως, η απροκάλυπτη παραδοχή της δωροδοκίας της ειδικής ομάδας του Κυρίου Burnish σε πολίτες, υπήρξε αστεία! Είναι εύστοχη η ανάμιξη της προβολής του φανταστικού στοιχείου με τα αντίστοιχα πραγματικά περιστατικά στο animation. Λόγου χάριν, η αξιοποίηση της μητέρας φύσης από τον Everest (κατανάλωση τεράστιων μύρτιλλων, ταξίδι με γιγάντια πικραλίδα κ.τ.λ.). Προάγεται επίσης μια αγάπη για την ίδια τη φύση από τον άνθρωπο στο έργο. 

 

-Μοναδικό ατόπημα είναι η επιλογή ανάδειξης της nine-dash-line στο χάρτη, προκαλώντας έντονη δυσαρέσκεια, εξαιτίας γεωπολιτικών διαφορών, στα κράτη Μαλαισία, Φιλιππίνες και Βιετνάμ. 

 

Παρακολουθούμε ένα animation, που δεν εκθειάζει τα κακώς κείμενα του διαδικτύου, μα αντιθέτως κάνει μια σημαντική αναφορά στην επικίνδυνη ανουσιότητα της αυτοπροβολής των ανθρώπων. Ωστόσο, ορθώς αναγνωρίζεται μια ουσιώδης, διαδικτυακή ενημέρωση, όπως οι χάρτες πλοήγησης και τα δρομολόγια μεταφορικών μέσων από το κινητό τηλέφωνο του Jin. Είναι καλό σενάριο!

 

-Τη μετάφραση και προσαρμογή διαλόγων στο μεταγλωττισμένο animation έκανε η Σοφία Τσάκα. “Χτυπήθηκα! Πείτε στα μπισκότα της Nai Nai, ότι τα αγαπώ!” Ακούμε από τον αστειευόμενο Peng, κατά την “επίθεση” τεράστιων μύρτιλλων. Ενώ η Yi μιλά σε Jin και θεατές, για μια επιλεκτικά ακοινώνητη στάση ζωής, μακριά από τη δημοφιλία ή τα social media και όποιες/όποιους ζουν αποκλειστικά εκεί. Η αλήθεια είναι, ότι προσέχτηκαν σωστά στη συγκεκριμένη επιμέλεια οι διάλογοι! Η μετάφραση έγινε με φροντίδα! Και αυτό έχει πάντοτε πολύ μεγάλη σημασία στο σύνολο μιας μεταγλώττισης animation…

 

*Σημείωση: Είτε έκανε τη μετάφραση του τίτλου της ταινίας η εταιρεία διανομής είτε η Σοφία Τσάκα, οφείλουμε να αναφέρουμε, πως αυτή έπαιξε σημαντικό ρόλο σε μια πιο καλοπροαίρετη προσέλευση παιδιών και γονιών. Διότι “Abominable” σημαίνει απεχθής. Μπορεί στο εξωτερικό να είναι έτοιμοι οι άνθρωποι να σκέφτονται δημιουργικά από πολύ μικρή ηλικία, με αντιφατικούς, διδακτικούς τίτλους, αλλά στη χώρα μας, μμμ…Δοκιμάστε, αν θέλετε, να το πείτε το αυτό στην πλειοψηφία των Ελλήνων/Ελληνίδων γονιών!

 

Συνεπώς, ο τίτλος “Γέτι: Ο Χιονάνθρωπος των Ιμαλαΐων” λειτουργεί καλύτερα και είναι όλες/όλοι μικροί και μεγάλοι, πραγματικά ευχαριστημένοι. 

 

Σκηνοθεσία: 

 

Συνεργάστηκαν  οι Jill Culton και Todd Wilderman. Φυσικά πρόκειται εξ’ ολοκλήρου για χρήση CGI (Computer-Generated-Imagery) στο σχεδιασμό του animation. Με τη σφραγίδα της συνεργασίας της αμερικάνικης DreamWorks και της κινέζικης Pearl Studio στην παραγωγή. Η ανθρώπινη καταγραφή της καθημερινής ζωής στην πόλη, η ευφάνταστη παρουσία του Yeti και η προβολή της αληθινής ομορφιάς της φύσης, με μια δόση μαγικής ενίσχυσης, εντυπωσιάζουν!

 

Λίγο μετά το ξεκίνημα της ταινίας, μόλις ο Everest κρύβεται στην ταράτσα, υπάρχει “λήψη” επάνω στο animation, “κοιτάζοντας” μέσα από τα καχύποπτα μάτια του πλάσματος. Η οδήγηση μέσα στην πόλη (με ροζ σκουτεράκι παρακαλώ! Λόγω συγκυρίας) των ακομπλεξάριστων Jin και Peng δίνει μια ζωντάνια στο έργο.

 

Η καταδίωξη από τα τεράστια μύρτιλλα στο δάσος φέρνει ένα εξ’ αυτών “επάνω” στην οθόνη των θεατών. Το ανάλαφρο ταξίδι με την γιγάντια πικραλίδα περνά μέσα από διάφορα, βραχώδη, υψωμένα σημεία. 

 

Υπάρχει μια ακόμη ενδιαφέρουσα, σκηνοθετική επιλογή, όπου ο Jin αναζητά έπειτα τους υπολοίπους, ριψοκίνδυνους ταξιδιώτες, περνώντας ολομόναχος μέσα από την άγρια ζούγκλα! Έχοντας ως μοναδικό “καθοδηγητή” το…“Πολυμορφικό” κινητό του τηλέφωνο. Εκεί, το animation μας δείχνει έναν χάρτη videogame και την ένδειξη της μορφής του Jin να τον διασχίζει. Υπό διαφορετική, οπτική διάσταση, μα ίδια φιλοσοφία, μου θύμισε την ίδια στιγμή από το “The Beach” (2000). Έχοντας μια χιουμοριστικά καλοπροαίρετη χροιά οπτικής αναφοράς στο “Abominable” (2019).

 

Η βάρκα της ηρωικής παρέας διασχίζει πλέον “απτόητη” ένα όμορφο, ηλιόλουστο λιβάδι, αφήνοντας πίσω την ομάδα του δυσαρεστημένου, Κυρίου Burnish. Ενώ αργότερα, το βράδυ όλες/όλοι ξαπλώνουν στη χνουδωτή αγκαλιά του Everest, υπό το νυχτερινό φωτισμό ενός μεγάλου, μωβ, εκθαμβωτικού δέντρου.

 

Μοντάζ και φωτογραφία:

 

-Αρκετές φορές το μοντάζ κινείται σε επίπεδα μιας εκτός animation άποψης, θυμίζοντας κάποια διαφορετική μορφή ενίσχυσης σκηνοθεσίας. Η κατάληξη της καταδίωξης των τεράστιων μύρτιλλων αποτελεί μια αναφορά. Αλλά κυρίως, τρανό παράδειγμα είναι η ανάδειξη της συναισθηματικής ενότητας των ηρωίδων/ηρώων, αν και οι δρόμοι τους χωρίστηκαν για λίγο! Αυτό συμβαίνει μέσω της αποτύπωσης του προσωρινώς αποσπασμένου Jin από τους υπολοίπους (Yi, Peng και Everest), λόγω ατυχών συγκυριών, αλλά και της συσπειρωμένης, εναπομείνασας παρέας, μόλις όλες/όλοι πέφτουν (κυριολεκτικά) για ύπνο. Συνδέοντας έτσι έξυπνα το ψυχολογικό δέσιμό τους! Ξεκινώντας με τον Jin στο αμάξι του Κυρίου Burnish. Και έπειτα σε πιο μακρινό τοπίο, στο ύπαιθρο η Yi, o Peng και ο Everest από διαφορετικές, συμπληρωματικές πλευρές ξαπλώνουν, “γεμίζοντας” το πλάνο. Το μοντάζ ανέλαβε η Susan Fitzer.   

 

H φωτογραφία προβάλει με γόνιμη φαντασία τα πανέμορφα τοπία στην πορεία του έργου. Το απέραντο λιβάδι, στο οποίο ταξιδεύουν ακάθεκτοι με βάρκα τα παιδιά και ο Everest,  αγκαλιάζει με ζέση μια “γαλήνια, χερσαία τρικυμία” κίτρινων λουλουδιών σε έξαρση. Το κάλεσμα του Everest μετατρέπει τα σύννεφα σε αλτρουιστικές, νεφώδεις μορφές, που θυμίζουν δελφίνια, καθώς εκείνα μεταφέρουν την έκπληκτη παρέα προς το τέλος του ταξιδιού. Στη διεύθυνση φωτογραφίας ήταν ο Robert Edward Crawford. 

 

Παράμετροι ανάδειξης της κινηματογραφικής ατμόσφαιρας:

 

-Ο σχεδιασμός.

 

Lead animator ήταν o Marco Regina. Μαζί με 22 ακόμη επαγγελματίες animators σχεδίασαν τους πρωταγωνιστικούς χαρακτήρες, το πλήθος και τα τοπία της ιστορίας. Παρακολουθούμε ένα ταξίδι εικόνων και χρωμάτων! Ο σχεδιασμός του Γέτι ονόματι Everest είναι βέβαιο, πως θα γοητεύσει τα παιδιά. Μακριά από την γνώριμη, ανθρωπόμορφη, τρομακτική όψη αντίστοιχων, παλιότερων απεικονίσεων σε άλλα animation ή ταινίες, στο συγκεκριμένο έργο αντιθέτως, αυτό το Γέτι φέρει άσπρη γούνα και θυμίζει πιο πολύ ένα συμπαθέστατο “ζωάκι μεγάλων διαστάσεων.” Όταν δεν θυμώνει. Η επιλεκτικά παρουσιασμένη, γαλάζια λάμψη του τον κάνει ακόμη πιο ευχάριστο στο κοινό. Και τελικά μοιάζει ψυχικά με άνθρωπο, αγαπώντας τη φύση, τους φίλους και την οικογένειά του.

 

Ο σχεδιασμός των ανθρώπων περιλαμβάνει χαρακτήρες, οι οποίοι φορούν τα ίδια ρούχα (θυμίζοντας περιβάλλον comics), αλλά πραγματοποιούν και κάποιες ενδυματολογικές αλλαγές. Όπως τα παπούτσια του Jin ή τα μπουφάν στα Ιμαλάϊα, που προσφέρει ο Κύριος Burnish στην παρέα των παιδιών (θυμίζοντας την πραγματική ζωή). Η πρωταγωνίστρια Yi διαθέτει μια γήινη ομορφιά, με ταπεινότητα, που καταλήγει να είναι εμφανώς γοητευτική! 

 

-Η Μουσική.

 

Το έργο χρωστά πολλά σε αυτή την όμορφη μουσική! Την έγραψε ο Rupert Gregson-Williams. Η ηρωίδα Yi παίζει βιολί με την ψυχή της! Γνωρίζοντας το Γέτι, η κοπέλα παρατηρεί, πως εκείνο όσο είναι χαρούμενο, διαθέτει ένα φυσικό, γαλήνιο, μουσικό βρυχηθμό. Έτσι επικοινωνούν αληθινά, παίζοντας μαζί μουσική. Εκείνη με το βιολί και ο Everest με την πιο μπάσα χροιά της φωνής του, η οποία στην πραγματικότητα είναι κοντραμπάσο και σε άλλες στιγμές τσέλο. Η σύλληψη αυτής της ιδέας από τον συνθέτη διαμορφώνει μια πανέμορφη, τρυφερή αύρα στο έργο, προκαλώντας ίσως και μαγική γαλήνη στους θεατές/ακροατές. Στο κομμάτι του μουσικού ντουέτου των Yi και Everest τα όργανα παίζουν σε αντίστιξη.

 

-Ο Ήχος.  

 

Ανεξάρτητα από όλα τα ηχητικά εφέ, εκείνο που ξεχωρίζει περισσότερο αναπόφευκτα, είναι το σύνολο της εκφραστικής παρουσίας του Everest. Γέλια, τραγούδι, καχυποψία, αγάπη, τρυφερότητα αποδίδονται από μια μπάσα χροιά, η οποία περιβάλει την κινηματογραφική αίθουσα! Διακρίνονται, σε πιο χαμηλούς τόνους και τα φίδια “whooping” ή “ούπα!”

 

Στη μεταγλώττιση οι φωνές εφάπτονται απόλυτα στα συναισθήματα και στα animated χείλη των ηρώων/ηρωίδων. Τον συντονισμό της μεταγλωττισμένης σκηνοθεσίας ανέλαβε με αμείωτο επαγγελματισμό και αληθινό ενδιαφέρον η Σοφία Τσάκα στα Sierra Post Studios.

 

-Το Casting της μεταγλώττισης.

 

Υπεύθυνη για τις επιλογές των ηθοποιών υπήρξε η Σοφία Τσάκα. Στον πρωταγωνιστικό ρόλο επελέγη η Μαίρη Συνατσάκη (Yi), η οποία είχε μια πολλή ευχάριστη, τρυφερή και εν τέλει όμορφη για το χαρακτήρα της ηρωίδας, φωνητική παρουσία. Ο αδιάκοπα ταλαντούχος Γιώργος Κωνσταντίνου (Εύπορος Κύριος Burnish) υποδύεται με επιτυχία τον αντίπαλο των ονείρων της Yi, χρησιμοποιώντας μια ενδιαφέρουσα, αλλιώτικη χροιά. Οι δυο τους δικαιώνουν απόλυτα την υπεύθυνη, με την εξαιρετική απόδοσή τους (η ανάλυση των ερμηνειών των πρωταγωνιστικών ρόλων ακολουθεί σε σχετική, κάτωθι, κατηγορία της στήλης) !

 

Όμως γενικώς, οι φωνητικές παρουσίες κινήθηκαν επιτυχώς με επαγγελματισμό και κυρίως με συναίσθημα ανάλογα εφαπτόμενο σε περιβάλλον animation. O Ίαν Στρατής (Jin) υποδύεται σωστά αρχικώς τον ωραιοπαθή τύπο και αργότερα μας ξεναγεί προοδευτικά στην πιο ταπεινή φύση του ώριμου πια χαρακτήρα. Ο Γιάννης Χασιώτης (Peng) έχει γίνει ένα με την αντίληψη της παιδικότητας του ρόλου του στο συγκεκριμένο animation. Η Μαριάνθη Σοντάκη (Dr. Zara) ακολουθεί ορθά την αθώα, ανιδιοτελή φωνητική διάσταση και έπειτα τις πραγματικές προθέσεις του ρόλου. 

 

Η Βίνα Παπαδοπούλου (Νai Nai) μεταδίδει όλη την οικογενειακή θαλπωρή, ενώνοντας πραγματικότητα και animation διαμέσου της καλόκαρδης, φωνητικής της ερμηνείας. Ο Δημήτρης Ουγγαρέζος (αρχηγός Μπράβων=ειδικής ομάδας του Κυρίου Burnish) υιοθετεί μία από τις πιο σημαντικές αρχές σε συμμετοχή μεταγλωττισμένου animation: Κάνει μια φωνή, που δεν θυμίζει σε τίποτα την πραγματική, γνωστή δική του! Με γενναιοδωρία η Σοφία Τσάκα ενσαρκώνει τη μητέρα της Yi, έχοντας ελάχιστες ατάκες, αλλά μια γλυκιά, φωνητική εμφάνιση. Σε τέτοια καλλιτεχνικά εγχειρήματα είναι δύσκολο να λείπει η έμπειρη, φωνητική παρουσία του Τηλεμάχου Κρεβάικα (Μπράβος 1). 

 

-Συμμετείχαν επίσης, ενσαρκώνοντας περισσότερους από έναν ρόλο, έχοντας  ιδιαίτερο ζήλο οι: Παναγιώτης Αποστολόπουλος, Πέτρος Δαμουλής, Στέλλα Καλαχώρα, Ζωή Κατσάτου, Κωνσταντίνος Ρεπάνης, Γιώργος Σκουφής και Πηνελόπη Σκαλκώτου.

 

Εκ των αρχικών επιλογών, αλλά και του αποτελέσματος αποδεικνύεται, πως η υπεύθυνη επέλεξε σωστά!

 

Ερμηνείες:

 

Μαίρη Συνατσάκη: Υποδυόμενη την πρωταγωνίστρια Yi. Μια ταπεινή, μουσικόφιλη, έφηβη αλτρουίστρια.

 

Η φωνητική της ερμηνεία πλαισιώνει ιδανικά τις εκφράσεις και τα συναισθήματα της Yi. Μοιάζει -με αυτή την συνολικά ωραία απόδοση- σαν να κάνει για αρκετό καιρό animation! Ξεκινά με αποστασιοποίηση από τα υπόλοιπα παιδιά. Αγάπη για την οικογένεια, αλλά αίσθηση μη κατανόησης των ονείρων της ίδιας από τη Nai Nai και τη μητέρα της Yi. H χροιά της εμπιστοσύνης έρχεται για πρώτη φορά με τον Everest. Παρουσίασε ακόμη και τις πιο εσωστρεφείς πτυχές της ηρωίδας, όπως την αμυντική, απότομη απομάκρυνση της επικοινωνίας από τον Jin, μιλώντας του για την προσωπική της, επιλεκτικά ακοινώνητη, συμπεριφορά. Συνετίζει τον Everest, λέγοντάς του να βάλει πίσω στο ποτάμι τον κυπρίνο. 

 

Αποδιοργανώνεται ψυχολογικά με πειστικό τρόπο, μέσα σε μια έντονη, ξαφνική, ανεξέλεγκτη θλίψη της Yi, όταν συνθλίβεται το οικογενειακό κληροδότημα του βιολιού. Συγκινείται, κατά την ανακάλυψη της απόλυτης ταύτισης του ταξιδιού με τα προτεινόμενα μέρη από τον πατέρα της. 

 

-Η φωνή της έχει μελωδική χροιά στο έργο, χωρίς καν να τραγουδήσει! 

 

Γιώργος Κωνσταντίνου: Υποδυόμενος τον βαθύπλουτο, ηλικιωμένο, Κύριο Burnish, ο οποίος υπήρξε κάποτε νέος, περιπετειώδης εξερευνητής.

 

-Καταρχάς, έχω να σας πω, ότι παρακολουθώντας την δημοσιογραφική προβολή της ταινίας, οικειοθελώς δεν είχα δει την φωνητική εκπροσώπηση των ηθοποιών, ώστε να εστιάσω πιο καθαρά, αποκλειστικά στην απόδοσή τους. Μόλις εμφανίστηκε στην οθόνη ο Κύριος Burnish δεν αντιλήφθηκα, ότι τον ενσάρκωσε φωνητικά ο Γιώργος Κωνσταντίνου. Όμως κατανόησα αμέσως και θα το καταλάβουν τάχιστα και οι θεατές/ακροατές, ότι είναι σίγουρα ένας ηθοποιός με μεγάλη πείρα.

 

Ο ερμηνευτής παρουσιάζει στο κοινό αρχικώς τον αμείλικτο εγωισμό των κινήτρων, που διέπονται από την ιδιοτέλεια. Θυμώνει με την ομάδα του, εξαιτίας της αποτυχημένης μεταφοράς και κρίσιμης απώλειας του Γέτι. Αδιαφορεί για την οικολογική αξία των φιδιών whooping ή upa. “Δένεται” λίγο περισσότερο με το ποντικάκι, που αποδείχτηκε, ότι δεν ανήκε σε κάποιο σπάνιο είδος. Ακούστε, με πόσο σωστή, αστεία προσέγγιση υποδύεται τον Κύριο Βurnish με μάσκα ύπνου, σε ανήσυχο εφιάλτη!

 

Μας μεταδίδει την υπενθύμιση της ανάμνησης του ρόλου, μιας παλιότερης συνάντησης με Γέτι, στα νιάτα του εξερευνητή, Κυρίου Burnish. Προφέροντας μόνο τη λέξη “προστατεύει…” ο ηθοποιός υποδεικνύει τότε συναισθηματικά στο κοινό, ότι ο χαρακτήρας κατανόησε την παλιότερη, λανθασμένη εκτίμησή του για τη συμπεριφορά των Γέτι. Αν νομίζετε, ότι είναι εύκολο να αποδοθεί κάτι τέτοιο ερμηνευτικά, μόνο με τη φωνή και μάλιστα χρησιμοποιώντας αποκλειστικά μία λέξη, κάνετε μεγάλο λάθος…

 

Από εκείνο το σημείο και μετά, ακούμε την ηθική μεταμέλεια και την γαλήνια καλοσύνη στη φωνή του.

 

-Εξαιρετικός κινηματογραφικός και θεατρικός ηθοποιός, σημαντικός σκηνοθέτης (“5.000 Ψέματα”) και άριστος, φωνητικός ερμηνευτής σε συμμετοχές animation (είχε δώσει τη φωνή του και στο “Ψηλά στον Ουρανό” {2009})…Αναρωτιέμαι με χαρά, τι άλλο έπεται;

 

Συνεπώς:  

 

Η Jill Culton και ο Todd Wilderman μας παρουσιάζουν σκηνοθετικά μια αξιαγάπητη ιστορία animation του Γέτι και της σπάνιας, συναισθηματικής επικοινωνίας του με ορισμένους ανθρώπους, όπως η ξεχωριστή Yi ή ο ηθικά μεταμορφωμένος Κύριος Burnish.

 

Η Σοφία Τσάκα αντιστοίχως, ανταποκρίνεται επιτυχώς στην εγχώρια προσαρμογή της καλλιτεχνικής έκφρασης, μαζί με την ερμηνευτική αρμάδα της, διαμέσου μιας ολοκληρωμένης, επαγγελματικής και τρυφερής μεταγλώττισης.

 

Έτσι οι πρώτοι χρησιμοποιώντας:

 

-Ένα ενδιαφέρον σενάριο.

 

-Έναν συνθέτη, που ένωσε άψογα animation, σενάριο και μουσική.

 

-Πολύ καλούς animators!

 

-Κατάλληλους, καλλιτεχνικούς συνεργάτες (μοντάζ και φωτογραφία).

 

-Προσωπικές εμπνεύσεις.

 

Και η δεύτερη, αξιοποιώντας:

 

-Την εμπειρία της στο χώρο της ενορχηστρωμένης, ελληνικής μεταγλώττισης.

 

-Ηθοποιούς και ανθρώπους, που μπορούν να ανταποκριθούν πλήρως σε περιβάλλον animation.

 

-Το πολύτιμο καλλιτεχνικό καταφύγιο των Sierra Post Studios.

 

Καθιστούν μαζί το συγκεκριμένο animation, μία ταινία σπάνιας ομορφιάς προς παρακολούθηση. Το έργο αποτελεί έναν οπτικό-μουσικό ύμνο! 

 

Μια διανομή της Tulip Entertainment

 

O Eretikos κριτικός Γιάννης Κρουσίνσκυ

Ολες οι Ειδήσεις

Ειδήσεις Top Stories
X